TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 7:10

Konteks
7:10 So 1  when those who had been sent returned to the house, they found the slave 2  well.

Lukas 7:24

Konteks

7:24 When 3  John’s messengers had gone, Jesus 4  began to speak to the crowds about John: “What did you go out into the wilderness 5  to see? A reed shaken by the wind? 6 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:10]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the summarization at the end of the account.

[7:10]  2 tc Most mss, especially later ones (A C [D] Θ Ψ Ë13 33 Ï), have “the sick slave” here instead of “the slave.” This brings out the contrast of the healing more clearly, but this reading looks secondary both internally (scribes tended toward clarification) and externally (the shorter reading is well supported by a variety of witnesses: Ì75 א B L W Ë1 579 700 892* 1241 2542 it co).

[7:24]  3 tn Here δέ (de) has not been translated.

[7:24]  4 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[7:24]  5 tn Or “desert.”

[7:24]  6 tn There is a debate as to whether one should read this figuratively (“to see someone who is easily blown over?”) or literally (Grk “to see the wilderness vegetation?…No, to see a prophet”). Either view makes good sense, but the following examples suggest the question should be read literally and understood to point to the fact that a prophet drew them to the desert.



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA