[7:10] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the summarization at the end of the account.
[7:10] 2 tc Most
[7:24] 3 tn Here δέ (de) has not been translated.
[7:24] 4 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[7:24] 6 tn There is a debate as to whether one should read this figuratively (“to see someone who is easily blown over?”) or literally (Grk “to see the wilderness vegetation?…No, to see a prophet”). Either view makes good sense, but the following examples suggest the question should be read literally and understood to point to the fact that a prophet drew them to the desert.